W TEMPIE ANDANTE

Motto:

 

Здесь хорошо

Здесь хорошо…

Взглни, вдали

Огнём горит река,

Цветным ковром луга легли,

Белеют облака.

Здесь нет людей…

Здесь тишина…

Здесь только Бог да я.

Цветы, да старая сосна,

Да ты, мечта моя!

Да ты, мечта моя!

 

Галина Эйнерлинг, Глафира Адольфовна – поэтесса

 

 

 

Dobrze mi tu. W tempie andante[1] idę

przez zimę. Naprzeciw czemu nie wiem sam.

Jest mi tu dobrze, wiem co mnie spotka.

Nie wiem co się wydarzy, w następny dzień.

 

Ech, zima, zima. Znikam w tumanie:

nie wiem, gdzie góra, nie wiem, gdzie dół.

Nie wiem nawet gdzie w prawo, w lewo.

Idę, czy lecę? Wszędzie wiruje śnieżny pył.

 

Nie wiem, gdzie jestem. Ach, do domu

trafić i spojrzeć na zimę zza okna już?

Ale nie czułbym wtedy dotknięcia bieli.

Dotknięcia Tego, co stamtąd, już tutaj, jest.

 

Dobrze mi tutaj: żyję, w tempie andante

mogę przez zimę iść. Czego chcieć więcej:

życie jest chwilą. Kto wie, czy Tam zimę

napotkam i znowu powiem: „dobrze mi tu”. 

 

(2007)

 

[1] Utwór ten powstał pod wpływem śpiewu Anny Netrebko wykonującej Pieśń op. 21 no. 7 Siergieja Rachmaninowa do słów Galiny Ejnierling Здесь хорошо.